2025/05/30

Al matinu

Al matinu ni beve uni tasi du kafu i manje dolzi italis.

ENG In the morning we drink a few cups of coffee and eat Italian pastries.
DEU Am Morgen trinken wir einige Tassen Kaffee und essen italienisches Gebäck.
DAN Om morgenen drikker vi et par kopper kaffe og spiser italiensk bagværk.
ITA La mattina beviamo qualche tazza di caffè e mangiamo dolci italiani.
SPA Por la mañana tomamos algunas tazas de café y comemos pasteles italianos.
FRA Le matin, nous buvons quelques tasses de café et mangeons des pâtisseries italiennes.
EST Hommikul joome paar tassi kohvi ja sööme Itaalia küpsetisi.
POL Rano wypijamy kilka filiżanek kawy i jemy włoskie wypieki.
CZE Ráno vypijeme pár šálků kávy a jíme italské pečivo.
UKR Вранці ми випиваємо кілька чашок кави і їмо італійську випічку/Vrantsi my vypyvayemo kilʹka chashok kavy i yimo italiysʹku vypichku.
GRE Το πρωί πίνουμε μερικά φλιτζάνια καφέ και τρώμε ιταλικά γλυκά/To proí pínoume meriká flitzánia kafé kai tróme italiká glyká.
ESP Matene ni trinkas kelkajn tasojn da kafo kaj manĝas italajn kukaĵojn.
IDO En la mateno ni trinkas kelke tasoj da kafo e manjas italiane pastoj.

Gramatiku
Al matinu [al ma:'ti:'nu:] - in the morning (lit. 'at morning')
ni beve [ni: be:'ve:] - we drink
uni tasi du kafu [u:'ni: ta:'si: du: ka:'fu:] - a few cups of coffee 
i [i:] - and
manje dolzi italis [man'dʃe: dol'tʃi: i:'ta:'lis] - (we) eat Italian 'dolci' (pastries)

Otri eksempli
Mu prefere un English breakfast - I prefer an English breakfast
Si rompe lu panu primus du tagu - They break the first bread of the day
Sa manje un pezu/peku du panu kon un poku du bur - she eats a piece of bread with a little bit of butter

Kes tu manje al matinu? 

© 2025 Eulingu

2025/05/28

Ci nokti in Paris

Mu memore dobres ci nokti in Paris.

ENG I remember those nights in Paris well.
DEU Ich erinnere mich gut an diese Nächte in Paris.
DAN Jeg husker godt de nætter i Paris.
ITA Ricordo bene quelle notti a Parigi.
SPA Recuerdo bien aquellas noches en París.
FRA Je me souviens bien de ces nuits à Paris.
EST Mäletan hästi neid öid Pariisis.
POL Dobrze pamiętam te noce w Paryżu.
SVK Dobre si pamätám na tie noci v Paríži.
SVN Dobro se spominjam tistih noči v Parizu.
UKR Я добре пам'ятаю ті ночі в Парижі/Ya dobre pam'yatayu ti nochi v Paryzhi.
GRE Θυμάμαι καλά εκείνα τα βράδια στο Παρίσι/Thymámai kalá ekeína ta vrádia sto Parísi.
ESP Mi bone memoras tiujn noktojn en Parizo.
IDO Me bone rememoras ti nuiti en Parizo.

Gramatiku
Mu memore dobres [mu: me:'mo:'re: do:'bres] - I remember good/well (adverb with '-es') 
ci nokti [tsi:/tʃi: nok'ti:] - these/those nights
in Paris [in pa:'ri:/pa:'ris] - in Paris

Uni eksempli
Sa pense rapides - she thinks fast
Li nokti longis - the long nights
Tri amiki dobris - three good friends
Lo mano spanos kon un libru italus - the Spanish man with an Italian book
La sora do Franko parle kon so frato - The sister of Frank speaks to her brother

Kes tu memore? 

© 2025 Eulingu

Lo skribero famos

Cu seru mu lese lu libru famus 'Lo mano altos i lu meru' do skribero amerikanos Ernesto Hemingway.

ENG This evening I am going to read the famous book 'The Old Man and the Sea' by the American author Ernest Hemingway.
DEU Heute Abend werde ich das berühmte Buch 'Der alte Mann und das Meer' des amerikanischen Autors Ernest Hemingway lesen.
DAN Denne aften skal jeg læse den berømte bog 'The Old Man and the Sea' af den amerikanske forfatter Ernest Hemingway.
ITA Questa sera leggerò il famoso libro 'Il vecchio e il mare' dello scrittore americano Ernest Hemingway.
SIC Stasira vaju a lèggiri lu abbanniatu libbru 'Lu vecchiu e lu mari' di l'auturi miricanu Ernest Hemingway.
SPA Esta tarde voy a leer el famoso libro 'El viejo y el mar' del autor estadounidense Ernest Hemingway.
FRA Ce soir, je vais lire le célèbre livre 'Le vieil homme et la mer' de l'auteur américain Ernest Hemingway.
EST Täna õhtul loen ma Ameerika kirjaniku Ernest Hemingway kuulsat raamatut 'Vanamees ja meri'.
POL Dziś wieczorem zamierzam przeczytać słynną książkę 'Stary człowiek i morze' amerykańskiego pisarza Ernesta Hemingwaya.
SVK Dnes večer si prečítam slávnu knihu 'Starec a more' od amerického autora Ernesta Hemingwaya.
SVN Danes zvečer bom prebral znamenito knjigo 'Starec in morje' ameriškega pisatelja Ernesta Hemingwaya.
UKR Сьогодні ввечері я буду читати відому книгу американського письменника Ернеста Хемінгуея 'Старий і море'/Sʹohodni vvecheri ya budu chytaty vidomu knyhu amerykansʹkoho pysʹmennyka Ernesta Kheminhueya 'Staryy i more'.
ESP Ĉi-vespere mi legos la faman libron 'La maljunulo kaj la maro' de la usona aŭtoro Ernest Hemingway.
IDO Ti vespero me iras legar la famo libro 'La Viejulo e la Mar' de la amerikan autoro Ernest Hemingway.

Gramatiku
Cu seru [tsu:/tʃu: se:'ru:] - this evening (ci seri - these/those evenings)
mu lese [mu: le:'se:] - I read/am reading
lu libru famus [lu: li:'bru: fa:'mus] - the famous book
Lo mano altos i lu meru [lo: ma:'no: al'tos i: lu: me:'ru:] - The old man and the Sea
do skribero amerikanos [do: skri:be:'ro: a:'me:'ri:'ka:'nos] -
Ernesto Hemingway - Ernest Hemingway

Otri eksempli
Lu manu - the hand
Li mani - the hands
Lo mano - the man
Li manoi - the men
Li mani magnis di manoi altis - the big hands of the old men

Kes tu skribe? 

© 2025 Eulingu

Li visiteri sur nu blogu

In komparu, ajur ni habe 432 pli visiteri sur nu blogu as por 4 tagi.

ENG In comparison, we have 423 more visitors on our blog today than 4 days ago.
DEU Im Vergleich haben wir heute 423 Besucher mehr auf unserem Blog als noch vor 4 Tagen.
DAN Til sammenligning har vi 423 flere besøgende på vores blog i dag end for 4 dage siden.
ITA In confronto, oggi abbiamo 423 visitatori in più sul nostro blog rispetto a 4 giorni fa.
SPA En comparación, hoy tenemos 423 visitantes más en nuestro blog que hace 4 días.
FRA En comparaison, nous avons aujourd'hui 423 visiteurs de plus sur notre blog qu'il y a 4 jours.
EST Võrdluseks, täna on meie blogi külastajate arv 423 võrra suurem kui 4 päeva tagasi.
POL Dla porównania, mamy 423 więcej odwiedzających na naszym blogu niż 4 dni temu.
SVK Pre porovnanie, dnes máme na našom blogu o 423 návštevníkov viac ako pred 4 dňami.
SVN Za primerjavo, danes imamo na našem blogu 423 obiskovalcev več kot pred 4 dnevi.
UKR Для порівняння, сьогодні у нашому блозі на 423 відвідувача більше, ніж 4 дні тому/Dlya porivnyannya, sʹohodni u nashomu blozi na 423 vidviduvacha bilʹshe, nizh 4 dni tomu.
ESP Kompare, ni havas 423 pli da vizitantoj al nia blogo hodiaŭ ol antaŭ 4 tagoj.
IDO En komparado, ni hodiaŭ havas 423 vizitantojn pli sur nia blogo ol ankoraŭ antaŭ 4 tagoj.

Gramatiku
In komparu [in kom'pa:'ru:] - in comparison
ajur [a'dʃur] - 'to day' = today
ni habe [ni: ha:'be:] - we have
432 pli visiteri [pli: vi:'si:'te:'ri:] - 432 more visitors
sur nu blogu [sur nu: blo:'gu:] - on our blog
as por 4 tagi [as por ta:'gi:] - lit. 'as for 4 days' (meaning 'than 4 days ago')

Learnings
Going forward we choose 'ni' to reflect the term 'we' in Eulingu. In the past we used 'mi' (pl of 'mu' - I) but this proved to create issues when using 'mi' as a plural, i.e. in 'mi libri' - 'my books' but also 'our books'. A similar conflict exists with 'tu' and 'ti' (Tu/ti guste ti amiki - you (sgl/pl) like your (sgl/pl) friends).

Mu - I
Tu - You (sgl)
So - He
Sa - She
Su - It
Ni/Mi - We
Ti - You (pl)
Si - They

Uni eksempli:
Ajur ni habe un tagu dobrus - Today we have/are having a good day
Ni habete tri tagi malis in nu vakanzu - We had three bad days on our vacation (kvantitu + termu + kvalitu)
Nikola habe un nomu longus - Nikola has a long name
Franziska habe una amika in Berlin - Franziska has a female friend in Berlin

Kes tu habe in ti mani? 

© 2025 Eulingu

2025/05/23

Al finu du semanu

Mu labore du luntagu til fritagu i relakse al finu du semanu.

ENG I work from Monday to Friday and relax at the weekend.
DEU Ich arbeite von Montag bis Freitag und entspanne mich am Wochenende.
DAN Jeg arbejder fra mandag til fredag ​​og slapper af i weekenden.
ITA Lavoro dal lunedì al venerdì e mi rilasso nel fine settimana.
SPA Trabajo de lunes a viernes y me relajo el fin de semana.
FRA Je travaille du lundi au vendredi et je me détends le week-end.
EST Töötan esmaspäevast reedeni ja puhkan nädalavahetusel.
POL Pracuję od poniedziałku do piątku i odpoczywam w weekendy.
UKR Я працюю з понеділка по п'ятницю і відпочиваю у вихідні/Ya pratsyuyu z ponedilka po p'yatnytsyu i vidpochyvayu u vykhidni.
GRE Δουλεύω από Δευτέρα έως Παρασκευή και χαλαρώνω το Σαββατοκύριακο/Doulévo apó Deftéra éos Paraskeví kai chalaróno to Savvatokýriako.
ESP Mi laboras de lundo ĝis vendredo kaj malstreĉiĝas semajnfine.
IDO Me laboras de lunde a vendrede e relaksas me en la weekendo.

Gramatiku
Mu labore [mu: la:'bo:'re:] - I work
du luntagu til fritagu [du: lun'ta:'gu: til fri:'ta:'gu:] - from Monday to Friday
i [i:] - and, in contrast to 'o' [o:] - or
relakse [re:'lak'se:] - (to) relax
al finu du semanu [al fi:'nu: du: se:'ma:'nu:] - at the weekend (also: at weekends): al - at the (sgl/pl)

Kel e li nomi di otri tagi du semanu in tu lingu?

© 2025 Eulingu

Pizza i pasta

Mirko i Sina ne guste poriju, si prefere pizza i pasta.

ENG Mirko and Sina don't like porridge, they prefer pizza and pasta.
DEU Mirko und Sina mögen kein Porridge, sie bevorzugen Pizza und Pasta.
DAN Mirko og Sina kan ikke lide grød, de foretrækker pizza og pasta.
ITA A Mirko e Sina non piace il porridge, preferiscono la pizza e la pasta.
SPA A Mirko y Sina no les gustan las gachas, prefieren la pizza y lla pasta.
FRA Mirko et Sina n’aiment pas le porridge, ils préfèrent la pizza et les pâtes.
EST Mirko ja Sina ei armasta putru, nad eelistavad pitsat ja pastat.
POL Mirko i Sina nie lubią owsianki, wolą pizzę i makaron.
SLV Mirko in Sina ne marata kaš, raje imata pico in testenine.
BUL Мирко и Сина не обичат качамак, предпочитат пица и паста/Mirko i Sina ne obichat kachamak, predpochitat pitsa i pasta.
UKR Мірко та Сіна не люблять каші, вони віддають перевагу піці та пасті/Mirko ta Sina ne lyublyatʹ kashi, vony viddayutʹ perevahu pitsi ta pasti.
GRE Ο Μίρκο και η Σίνα δεν αγαπούν το χυλό, προτιμούν την πίτσα και τα ζυμαρικά/O Mírko kai i Sína den agapoún to chyló, protimoún tin pítsa kai ta zymariká.
ESP Mirko kaj Sina ne ŝatas kaĉon, ili preferas picon kaj paston.
IDO Mirko e Sina no ama porridge, ili preferas pizza e pasta.

Gramatiku
Mirko i Sina [mir'ko: i: si:'na] - Mirko and Sina
ne guste poriju [ne: gus'te: po:'ri:'dʃu:] - do/does not like porridge, with 'ne' (not) indicating negation of 'guste' (like)
si prefere [si: pre:'fe:'re:] - they prefer
pizza i pasta [pi'tsa i: pas'ta] - pizza and pasta

Otri eksempli
Si nete beve (also: ne bevete) si kupi du kafu - they did not drink their cups of coffee
Sa nele visite (also: ne visitele) so amiko Paskalo - she will not visit her friend Pascal
Roberto ne manje su manju - Rorbert doesn't eat/is not eating his meal
Ni ne guste ni amiki du skolu - They don't like their old school friends.

Kes tu prefere? 

© 2025 Eulingu

2025/05/22

Kem multi lingi?

Kem multi lingi (e) parlen in Europu?

ENG How many languages are spoken in Europe?
DEU Wie viele Sprachen werden in Europa gesprochen?
DAN Hvor mange sprog tales der i Europa?
ITA Quante lingue si parlano in Europa?
SPA ¿Cuántas lenguas se hablan en Europa?
FRA Combien de langues sont parlées en Europe?
EST Mitu keelt räägitakse Euroopas?
POL Ile języków jest używanych w Europie?
UKR Скількома мовами говорять у Європі/Skilʹkoma movamy hovoryatʹ u Yevropi?
GRE Πόσες γλώσσες ομιλούνται στην Ευρώπη/Póses glósses omiloúntai stin Evrópi?
ESP Kiom da lingvoj estas parolataj en Eŭropo?
IDO Quant lingui esparlas en Europa?

Gramatiku
Kem multi lingi [kem mul'ti: liŋ'gi:] - how many languages (in contrast to 'kem multu tempu' - how much time)
(e) parlen [e: par'len] - passive of 'parle' - (to) speak => (e) parl-e-n - (is/are) spoken
in Europu [in e:'u:'ro:'pu:] - in Europe

Otru eksemplu in multi lingi
Li lingi europis e parlen di Europani.
The European languages are spoken by Europeans.
Die europäischen Sprachen werden von Europäern gesprochen.
La eŭropaj lingvoj estas parolataj de eŭropanoj.

Kel lingi europis tu parle? 

© 2025 Eulingu

In li montani spanis

Lo visitero Paskalo i la visitera Franka visite sa amika Rita in li montani spanis.

ENG The 'male' visitor Pascal and the 'female' visitor Franka visit their friend Rita in the Spanish mountains.
DEU Der Besucher Paskal und die Besucherin Franka besuchen ihre Freundin Rita in den spanischen Bergen.
DAN Den besøgende Paskal og den besøgende Franka besøger deres veninde Rita i de spanske bjerge.
ITA Il visitatore Paskal e la visitatrice Franka fanno visita alla loro amica Rita sulle montagne spagnole.
SPA El visitante Paskal y la visitante Franka visitan a su amiga Rita en las montañas españolas.
FRA Le visiteur Paskal et la visiteuse Franka rendent visite à leur amie Rita dans les montagnes espagnoles.
EST Külaline Paskal ja külaline Franka külastavad oma sõpra Ritat Hispaania mägedes.
POL Gość Paskal i gość Franka odwiedzają swoją przyjaciółkę Ritę w hiszpańskich górach.
UKR Гість Паскаль і гість Франка відвідують свою подругу Риту в іспанських горах/Histʹ Paskalʹ i histʹ Franka vidviduyutʹ svoyu podruhu Rytu v ispansʹkykh horakh.
GRE Ο επισκέπτης Paskal και ο επισκέπτης Franka επισκέπτονται τη φίλη τους Rita στα ισπανικά βουνά/O episképtis Paskal kai o episképtis Franka episképtontai ti fíli tous Rita sta ispaniká vouná.
ESP La vizitanto Paskal kaj la vizitanto Franka vizitas sian amikon Rita en la hispanaj montoj.
IDO La vizitanto Paskal e la vizitanta Franka vizitas sua amiko Rita en la hispanaj montoj.

Gramatiku
Lo visitero Paskalo [lo: vi:'si:'te:'ro: pas'ka:'lo:] - the 'male' visitor: visit-e-r-o
i [i:] - and
la visitera Franka [la: vi:'si:'te:'ra: fran'ka:] - - the 'female' visitor: visit-e-r-a
visite  [vi:'si:'te:] - (to) visit: visit-e 
sa amika Rita  [sa a:'mi:'ka: ri:'ta:] - his/her/its/their friend, in this case it is 'their' friend as we are referring to Pascal and Franka (pl)
in li montani spanis  [in li: mon'ta:'ni: spa:'nis] - in the Spanish mountains (pl)

Kel amiki tu visite? 

© 2025 Eulingu

2025/05/21

Tam e multi populi

Tam e multi populi ki vive in Europu.

ENG There are many people living in Europe.
DEU Es gibt viele Menschen, die in Europa leben.
DAN Der er mange mennesker, der bor i Europa.
ITA Ci sono molte persone che vivono in Europa.
SPA Hay mucha gente que vive en Europa.
FRA Il y a beaucoup de gens qui vivent en Europe.
EST Euroopas elab palju inimesi.
POL Wiele osób mieszka w Europie.
UKR У Європі живе багато людей/U Yevropi zhyve bahato lyudey.
GRE Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που ζουν στην Ευρώπη/Ypárchoun polloí ánthropoi pou zoun stin Evrópi.
ESP Estas multaj homoj, kiuj loĝas en Eŭropo.
IDO Es existas multe homi, qui vive en Europa.

Gramatiku
tam e [tam e:] - there is/are (from Slavic 'там')
multi populi [mul'ti: po:'pu:'li:] - multi populi (also possible 'poli antropi')
ki [ki:] - who/that/which (pl, also possible 'kel vive' in 'Slangu')
vive [vi:'ve:] - (to) live 
in Europu [in e:'u:'ro:'pu:] - in Europe

Tu vive in Europu? 

© 2025 Eulingu

Li flori flore

Li flori flore in printempu.

ENG The flowers bloom in spring.
DEU Die Blumen blühen im Frühling.
DAN Blomsterne blomstrer om foråret.
ITA I fiori sbocciano in primavera.
SPA Las flores florecen en primavera.
FRA Les fleurs s'épanouissent au printemps.
EST Kevadel õitsevad lilled.
POL Kwiaty kwitną wiosną.
UKR Квіти розпускаються навесні/Kvity rozpuskayutʹsya navesni.
GRE Τα λουλούδια ανθίζουν την άνοιξη/Ta louloúdia anthízoun tin ánoixi.
ESP La floroj floras printempe.
IDO La floras flori en la printempo.

Gramatiku
Li flori [li: flo:'ri:] - the flowers (pl. of 'lu floru' - the flower)
flore [flo:'re:] - (to) bloom
in printempu [in prin'tem'pu:] - spring

Kel flori tu guste? 

© 2025 Eulingu

In ni libri

Ajur ni lese un poku in ni libri.

ENG Today we are reading a little bit in our books.
DEU Heute lesen wir ein bisschen in unseren Büchern.
DAN I dag læser vi lidt i vores bøger.
ITA Oggi leggiamo un po' nei nostri libri.
SPA Hoy leemos un poco en nuestros libros.
FRA Aujourd'hui, nous lisons un peu dans nos livres.
EST Täna loeme natuke meie raamatuid.
POL Dzisiaj poczytamy trochę w naszych książkach.
UKR Сьогодні ми трохи почитаємо наші книги/Sʹohodni my trokhy pochytayemo nashi knyhy.
GRE Σήμερα διαβάσαμε λίγα από τα βιβλία μας/Símera diavásame líga apó ta vivlía mas.
ESP Hodiaŭ ni legas iomete en niaj libroj.
IDO Hodie legem noi un poco en nostris libros.

Gramatiku
Ajur [a:'dʃu:r] - today
ni lese [ni: le:'se:] - we read, we are reading
un poku [un po:'ku:] - a (little) bit
in ni libri [in ni: li:'bri:] - in our books

Kel libri tu lese?

© 2025 Eulingu