Em guste tu lingu - I like your language

At first you might think there is a difference between the two sentences. But looking closer it becomes "clear" that the first one is only the shorter version of the second. When saying "em guste-tu" (I like you) we actually mean "em guste tu personu" (I like your person) but we skip the "personu" and align the orphan "tu" with the verb "guste" using a hyphen (-).

In the second sentence we refer to "your language" and as "lingu" is an important words (which we cannot neglect) we are not going to skip it this time, "in faktu" we keep it: "Em guste tu lingu" (I like your language).

Uni otri eksempli:
Em lave-mu - I wash myself
Em lave mu vehiklu - I wash my car
Estut ame-tu - You love yourself
Estut ame tu domu - You love your house
Esto guste-sa - He likes her
Esto guste ta fema - He likes your woman
Esta guste-su/sa - She likes herself
Esta guste su kapelu - She likes her hair
Estun lave-nu - We wash ourselves
Estun lave nu vehiklu - We wash our car
Esti ame-tu - They love you
Esti ame tu lingu - They love your language

Estut guste nu lingu? Do you like our language?

© 2012 Amiki d'Eulingu
Post a Comment