Li pinti d'Pikaso - The paintings of Picasso

EUL Em guste li pinti d'Picasso/Pikaso i su stilu d'pinte.
ENG I like the paintings of Picasso and his painting style.
DEU Ich mag die Bilder von Picasso und seinen Malstil.

In this post we like to have another look at the topic which we discussed in our previous blog post regarding the article "le" and "action" (-e) in general. While "em guste" (I like) is an abbreviation of "estum guste" (which we all are aware of), let's focus on "li pinti" and "su stilu d'pinte".

The expression "li pinti" is the plural of the 'genderless' term "lu pintu" (the painting), changing the final "-u" into "-i" in order to indicate 'genderless' quantity. Remember, the vast majority of words in Eulingu are 'genderless', therefore no need to learn if "lu tablu" (the table), "lu floru" (the flower), "lu amiku" (the friend) are female or masculine. Nevertheless you are able to add gender in certain cases with "-a" or "-o", e.g. "la fema" (the woman), "lo viro" (the man) and "lo amiko" (the 'male' friend). The plural is expressed with "-ai" and "-oi", e.g. "li amikai" (the 'female' friends) and "li viroi" (the men).

For "su stilu d'pinte" let's look at "su stilu" and "d'pinte" separately. The term "su stilu" refers to "his style", not "her" or "its" style as "he" (Picasso/Pikaso) is mentioned earlier in the sentence and "his" appearance determines the "gender" of "su". The final "d'pinte" (of painting) is based on the "reglu" we described in the previous blog post. All "action" is created through the suffix "-e", e.g. the verb "to paint" is "a pinte", while the noun "the painting" (the process of painting) is formed with "le pinte".

© 2012 Amiki d'Eulingu

1 comment:

urdu master said...

I Like Your Blog...