Gramatiku - I diferenzi d'ekspresoni "a gustir", "a amir", "a admirir" y "a preferir"

In estu postu, estum eksplanir i diferenzi d'ekspresoni "a gustir", "a amir", "a admirir" y "a preferir" in uni eksempli.

Estu vitalus a mantenir ("to maintain") simplizitu y eleganzu in prozesu d'developmentu a kreir un gramatiku qv'est rekognirdt d'populi ("by the people").


A gustir - to like
EU Esta gustir manjaru espanus.
EN She likes Spanish food.
DE Sie mag spanisches Essen.

EU Tomaso y Petra (sont) gustir a travlir in Europu.
EN Thomas and Petra like to travel in Europu.
DE Thomas und Petra mögen es, in Europa zu reisen.

A amir - to love
EU Esto amir una fema espanas.
EN He loves a Spanish woman/girl.
DE Er liebt eine Spanierin/ein(e) spanische(s) Frau/Mädchen.

EU Patriko (est) amir a bir un pintu d'Guinness in un pub irus.
EN Patrick loves to drink a pint of Guinness in an Irish pub.
DE Patrick liebt es, ein Pint Guinness in einem irischen Pub zu trinken.

A admirir - to admire
EU Estum admirir simplizitu in lingu espanus.
EN I admire (the) simplicity in the Spanish language.
DE Ich bewundere/admiriere (die) Einfachheit/Simplizität in (der) spanischen Sprache.

EU Marko y Margerita (sont) admirir arti italis.
EN Marc and Margerita admire (the) Italian arts.
DE Markus und Margerita bewundern (die) italienischen Künste.

A preferir - to prefer
EU Isabela preferir vini tintis d'originu espanus.
EN Isabela prefers red wines of Spanish origin.
DE Isabela bevorzugt/präferiert Rotweine von spanischer Herkunft.

EU Melinda y Mikalo preferir a visir un programu d'musiku in TV.
EN Melinda and Michael prefer to watch a music programme on TV.
DE Melinda and Michael bevorzugen es, ein Musikprogramm im TV/Fensehen zu sehen.

Attention
For the last 2 examples we left out "est" and "sont" to demonstrate the flexibility of Eulingu!

© 2010 Skolu d'Eulingu

No comments: