Un tempu du pazu

Eulingu_lu tempu du pazu
EUL Lu tempu du Yul e lu tempu du pazu.
SPA La época navideña es la época de la paz.
FRA Le temps de Noël est le temps de la paix.
ITA Il Natale è l'ora della pace.
ENG Christmas time is the time of peace.
DEU Die Weihnachtszeit ist die Zeit des Friedens.
DAN Juletiden er fredens tid.
NED Kersttijd is de tijd van vrede.
EST Jõulud on rahu aeg.
POL Boże Narodzenie to czas pokoju.
ROM Timpul de Craciun este perioada de pace.
UKR Різдво - це час миру.
RUS Рождество - время мира.
ESP Kristnaska tempo estas la tempo de paco.

Gramatiku
Lu tempu [lu: tem'pu:] - the time (npl. li tempi - the times, we can also use the term 'tid')
du Yul [du: yu:l] - of Christmas (we have the choice of both 'Yul' i/o 'Nolu', i.e. 'Bon Yul' i/o 'Bon Nolu' - Merry Christmas)
e (e:] - is/are (i.e. zi [tʃi:] e li tempi du pazu - these are the times of peace)
du pazu [du:pa:'tsu:] - of peace

Mi desire-tu un tempu du pazu, du joyu i de reflekte.

Kes tu pense? What do you think? Was denkst du? Qué te parece? Qu'en pensez-tu? Co myślisz? Что ты думаешь? © 2018 Eulingu

Lu koloru blu

Eulingu_mu koloru favus e lu koloru blu
EUL Mu koloru favus e lu koloru blu.
ITA Il mio colore preferito è il colore blu.
SPA Mi color favorito es el azul.
FRA Ma couleur préférée est la couleur bleue.
ENG My favourite colour is the colour blue.
DEU Meine Lieblingsfarbe ist die Farbe Blau.
DAN Min yndlingsfarve er farven blå.
NED Mijn favoriete kleur is de kleur blauw.
EST Minu lemmikvärv on sinine.
POL Moim ulubionym kolorem jest kolor niebieski.
ROM Culoarea mea preferată este culoarea albastră.
ESP Mia plej ŝatata koloro estas la blua koloro.

Gramatiku
Mu koloru favus [mu: ko:'lo:'ru: fa:'vus] - my favourite colour
e [e:] - is/are (mi kolori favis e - my favourite colours are)
lu koloru blu [lu: ko:'lo:'ru: blu:] - the colour blue

Lu koloru blus represente lu desiru di antropi por vite in dignu, harmonu i pazu.

Kes tu pense? What do you think? Was denkst du? Qué te parece? Qu'en pensez-tu? Co myślisz? Что ты думаешь?

© 2018 Eulingu

Mi umbraze lu termu novus 'um'

Eulingu_um matinu Dan umbraze Dana
EUL Um matinu mu lese lu gazetu, um mitagu mu vade in parku i um seru mu beve un biru.  
DAN Om morgenen læser jeg avisen, om frokosten går jeg i parken og om aftenen drikker jeg en øl.
DEU Am Morgen lese ich die Zeitung, am Mittag gehe ich im Park spazieren und am Abend trinke ich ein Bier
ENG In the morning I read the newspaper, at lunchtime I walk in the park and in the evening I drink a beer.
FRA Le matin, je lis le journal, le midi, je me promène dans le parc et le soir, je bois une bière.
ITA Al mattino leggo il giornale, a pranzo vado nel parco e di sera bevo una birra.
SPA Por la mañana leo el periódico, al mediodía salgo a caminar por el parque y por la noche tomo una cerveza.
ROM Dimineața am citit ziarul, la prânz mă duc la o plimbare în parc și seara beau o bere.
EST Hommikul lugesin ajalehte, lõunasöögil kõndisin pargis ja õhtul joan õlut.
POL Rano czytam gazetę, w porze obiadowej spaceruję po parku, a wieczorem piję piwo.
UKR Вранці я читаю газету, на обід я гуляю в парку, а ввечері пию пиво.
RUS Утром я читал газету, в обеденное время ходил в парке, а вечером пил пиво.
TUR Sabah gazeteyi okudum, öğle yemeğinde parkta yürürken akşamları bir bira içerim.
ESP Matene mi legis la ĵurnalon, dum tagmezo mi iradas en la parko kaj vespere mi trinkas bieron.

Gramatiku
Um matinu [um ma:'ti:'nu:] - in the morning (lit. 'around/at' the morning)
mu lese lu gazetu [mu: le:'se: lu: ga:'tse:'tu:] - I read/am reading the newspaper
Also 'magazinu' or 'jurnalu' possible depending on situation/location
um mitagu [um mi:'ta:'gu:] - at lunchtime/midday (lit. 'around/at' midday)
mu vade in parku [mu: va:'de: in par'ku:] - I walk/am walking in the park (lit. I 'wade' in the park) 
i [i:] - and (indication of plural)
um seru [um se:'ru:] - in the evening (lit. 'around/at' the evening) 
mu beve un biru [mu: be:'ve: un bi:'ru:] - I drink a beer
The term 'un' can mean both 'one' and 'a/an', por eksemplu: un libru - a/one book

Umbraze lu termu novus
This is the first post in which we have included the term 'um' (around/at). It is useful when describing situations which are happening 'around' a certain time of day/week/month/year etc., e.g. 'um pasku - around/at Easter'.

You can also find it in the word 'umbraze' ('embrace', which derives from 'um + brazu'):

Dano umbraze Dana - Dan embraces Dana (lit. Dan puts his arms around Dana)

Kes tu pense? What do you think? Was denkst du? Qué te parece? Qu'en pensez-tu? Co myślisz? Что ты думаешь?

© 2018 Eulingu